Trouvé sur openlibrary.org
Titre : Choisir DionysosSous-titre : les associations dionysiaques, ou, La face cachée du dionysisme Un moment, je consulte mes notes.- Editeur : Akanthvs
- Date de publication : 2003
- Nombre de pages : 367
- Poids : Inconnu
- Auteur(s) :
- ISBN-10 :

Appréciation et décryptage de cette œuvre Choisir Dionysos est un ouvrage d'Anne-Françoise Jaccottet qui explore la figure de Dionysos, le dieu grec du vin, des fêtes, et des transgressions. À travers une réflexion sur le mythe et la culture, l'auteure interroge les notions de liberté, de plaisir et de créativité.
Le livre aborde également l'impact de Dionysos sur l'art, la littérature et la pensée contemporaine, tout en discutant des thèmes tels que la dualité de la nature humaine, le rapport entre l'homme et la nature, et les limites de la rationalité. Jaccottet propose ainsi une reinterpretation de ce personnage mythologique, le plaçant au centre d'un débat sur l'importance de l'ivresse et de l'extase dans l'existence humaine.
L'ouvrage se veut une invitation à redécouvrir les valeurs d'un mode de vie qui embrasse à la fois l'ombre et la lumière, le chaos et l'ordre, tout en encourageant le lecteur à questionner ses propres choix et valeurs. En somme, Choisir Dionysos est une célébration de la vie dans toute sa complexité et une réflexion sur la manière de concilier plaisir et responsabilité. --------- Source
| Anne-Francoise JaccottetAnne-Françoise Jaccottet est une autrice et traductrice suisse, née le 30 novembre 1935 à Lausanne. Voici les informations essentielles sur elle
Biographie
Naissance 30 novembre 1935 à Lausanne, en Suisse.
Famille Fille du poète Philippe Jaccottet et de la traductrice Anne-Marie Jaccottet.
Études Elle a étudié la littérature et la philosophie à l'Université de Lausanne.
Oeuvres Principales
Anne-Françoise Jaccottet est surtout connue pour ses traductions et ses travaux littéraires, bien que son oeuvre personnelle soit moins connue que celle de son père. Elle a notamment traduit des auteurs comme Friedrich Hölderlin, Rainer Maria Rilke et Paul Celan.
Engagement Littéraire Et Traduction
Elle a collaboré avec son père sur plusieurs projets, notamment des traductions poétiques.
Son travail de traductrice est marqué par une grande rigueur et une sensibilité particulière à la musicalité des textes.
Distinctions
Bien que moins médiatisée que d'autres auteurs, son travail de traductrice a été reconnu par des spécialistes.
Contexte Littéraire
Elle s'inscrit dans la tradition poétique suisse, marquée par l'influence de la poésie allemande et française. Son oeuvre est souvent liée à celle de son père, Philippe Jaccottet, mais elle a su développer une voix propre, notamment dans ses traductions.
Si vous souhaitez des précisions sur une de ses oeuvres ou traductions, n'hésitez pas à demander ! --------- Source
|
L'auteur du site décline toute responsabilité quant à la pertinence et à la précision des informations fournies au regard des besoins particuliers des internautes et, a fortiori, quant aux utilisations qu'ils sont susceptibles d'en faire. Une partie des informations délivrées sur cette page provient du site internet openlibrary.org. Signaler une information inappropriée |